Dari segi kosa kata perbedaan男Dan 女 Citra tentang wanita Jepang:
嫌う「Membenci, tidak suka, tidak senang」
安い「Murah」
好き「Suka」
嫉む「Cemburu,iri hati」
姦しい「Ribut」
勇ましい「Berani」
妨げる 「Mengganggu, menghambat, menghalangi」
妬む 「Iri hati, cemburu」
父兄 ふけい *兄父
兄弟 きょうだい (Tidak ada kebalikannya)
夫婦 ふうふ
子女 しじょ
男女 だんじょ
(Kanji Laki-laki selalu berada di bagian depan, karena struktur sosial bangsa Jepang menomersatukan laki-laki)
Di Jepang ada 父兄会「Persatuan Wali Murid」 di sekolah.
医者 女医 *男医
レポーター 女性レポーター
刑事 女刑事
教師 女教師
作家 女作家
俳優 女優
Kosa kata ini melambangkan bahwa posisi perempuan pada dasarnya di Bawah, dan laki-laki Jepang pada umumnya menempati posisi yang bagus
Kata 医者「Sebenarnya sudah mewakili dengan dokter」
Akibat adanya pencitraan bacaan di atas, maka perempuan dituntut berperilaku berbeda dengan laki-laki, sehingga ada bahasa laki-laki dan bahasa perempuan.
終助詞
Maskulin Feminin
ぞ かしら
ぜ わ
かい わよ
だぞ わね
だぜ の
のよ
のね
こと
ことよ
Jika perempuan menggunakan ぞ、ぜ Dan sebagainya biasa menggunakan kata-kata akhiran laki-laki, supaya kelihatan tegas dan gagah. Tetapi laki-laki tidak ada yang menggunakan かしら、わ Dan sebagainya karena akan terlihat kewanitaan atau okama.
Pronomina persona pertama
Maskulin Feminim
Watashi/watakushi Watashi/watakushi
ぼく あたし・あたくし
おれ
わし
われ
じぶん
Dalam pemakaian, interjeksi, untuk menyatakan keterkejutan mereka pada saat melihat seseorang yang tidak terduga-duga pria akan menyatakan yaa atau yaa korewa-korewa sementara wanita akan menyatakan maa atau araa, maa atau araa Tidak pernah digunakan oleh pria (Mizutani &Mizutani 197:77)
Daalam percakapan dengan kenalannya, wanita terutama wanita tua cenderung berbicara lebih halus daripada pria. Mereka lebih sering menggunakan verba halus atau menggunakan beberapa bagian akhir kalimat yang feminim (72)
Pada umumnya cara berbicara pria sangat Dominan, ketegasannya kuat, terbuka dan ingin memiliki wibawa. Sedangkan cara berbicara wanita bersifat lembah lembut, koperatif dan bersifat tidak langsung. (Hori:1990:29)
BAHASA DAN LETAK GEOGRAFISNYA
Salah satu ragam bahasa dibedakan dari letak geografisnya. Mengacu pada konsep kejepangan untuk membandingkan 国語 Dan 日本語:
国語:1.国が公用語として認めている言語。またその国の言葉。国歌語。2.外国語に対して、日本語3.漢語。外来語にたいして和語。4.学校の学科の一つ。国語科。
(ditambahkan Konshugo 混主語: seperti 消しゴム、混主語:Penggabungan antara dua bahasa dari asal bahasa yang berbeda)
日本語:日本民族が用いてる言語。形態的には膠着語に属し、朝鮮語。アルタイ語と共通の特徴が見られるが、音節講造は比較的単純で、その系統は不明である。語彙は和語(大和言葉)。漢語。外来語に分かれる。漢語は歴史的に定着し、特に文化語彙に多い。
国語Digunakan hanya khusus di sekolah-sekolah masyarakat Jepang dan dipelajari oleh masyarakat Jepang.日本語 Dipelajari sebagai bahasa asing secara internasional dan bisa dipelajari oleh orang asing.
外来語 Yang berasal dari China Modern adalah ラーメン、マージャン、アメリカ、スイッチ。Bahasa Jepang yang berasal dari bahasa Indonesia seperti Campur, pergi, jagaimo・


0 komentar:
コメントを投稿